スポンサーリンク

【★和訳★】”Take Me To Your Heart” -Michael Learns To Rock-/きみの心にぼくを導いてよ

2000年代

こんにちは、Sayakaradioです。

2023年初投稿です。今年もよろしくお願いします。
それにしてもどんどん時間の経過が早くなり驚いています。

ついこの前2022年のゴールデンウィークだった気がするんですけどねえ。
もうあと3回くらい瞬きすれば、次また2024年が来ることでしょう。

さて本日ご紹介するのは、
Michael Learns To Rock、通称MLTRの”Take Me To Your Heart” です。

このバンドはアメリカやイギリスであまり知られていませんが、デンマーク出身で北欧で絶大な人気を誇ります。
また、日本ではあまり知られていませんがアジア圏でも大人気です。

まだ聴いたことがない方は、下記のYouTubeリンクから再生しながら読み進めてみてください↓

 

【★プチ解説★】どんな曲?”Take Me To Your Heart”

Michael Learns To Rockとは

1988 年に結成されたデンマークのグループ、Michael Learns To Rock
現在も活動中ですが、デビュー当時のオリジナルメンバーはもう残っていません。
メンバーも人数も時期によって変わります。

当初リードボーカルだったヤッシャ・リヒターが高校の友人を誘いグループ音楽を開始し、他にも二人スカウトしてバンド結成となりました。
デンマークの母国語は英語ではありませんが、彼らは英語で歌います。

 

 

バンド名は日本語で「マイケルがロックを学ぶ」ですが、これはマイケル・ジャクソンさんにちなんで名付けられたそう。
「『キング・オブ・ポップ』と呼ばれるマイケルがロックを学んだらどうなる?」
というひょんな思いつきから言葉遊びの感覚で名付けたそうです。

1990年代後半にかけて人気がピークに達していた頃、批評家から「アメリカ、イギリス、オーストラリアの現在のビッグネームグループと同等のバンド」と褒められています。

インシンクとかバックストリートボーイズと肩を並べる実力のあるグループです。

 

この曲は実はカバー曲

今回ご紹介する曲、”Take Me to Your Heart”は 2004年1月にシングルリリースされました。

2006年に、600万回以上の有料ダウンロードで「2006年最もダウンロードされたシングル」を受賞している超人気曲です。

実はオリジナル曲ではなく、香港の歌手ジャッキー・チェンさんの1993年の中国ヒット曲「Goodbye Kiss」(「吻别」、「Wen Bie」) をアレンジした曲なんです。

 

 

メロディと間奏がとても綺麗な曲ですよね。
このジャッキーチェンさんのオリジナルもとても素敵ですよ。

【★和訳★】”Take Me To Your Heart” -Michael Learns To Rock-

※以下はSayakaRadioの解釈による翻訳です。
厳密に正確な訳ではないことをご理解の上でご覧いただくようお願いいたします
翻訳機で見かける不自然な文にならないよう、意訳も織り込んでいます。
(なるべく脚色しないよう心がけます)

 

Hiding from the rain and snow
Trying to forget but I won’t let go
Looking at a crowded street
Listening to my own heart beat

雪や雨から身を隠しながら
きみを忘れようとしてみるけど できそうもない
混み合う通りを眺めながら
心の鼓動に耳を澄ましてみる

 

So many people all around the world
Tell me where do I find someone like you girl

世界には数えきれないほどたくさんの人々がいるけれど
きみのような女性 どこを探しても見つかりっこないよ

 

Take me to your heart take me to your soul
Give me your hand before I’m old
Show me what love is – haven’t got a clue
Show me that wonders can be true

きみの心の中に連れて行ってよ きみの魂に触れたいよ
ぼくが老いる前に どうかその手をぼくに差し出して
愛とは何なのか まだぼくには見当がつかないけれど
奇跡は起こるってこと ぼくに示してよ

 

スポンサーリンク

 

They say nothing lasts forever
We’re only here today
Love is now or never
Bring me far away

永遠の愛など無いなんて よく聞くけれど
ぼくらは今日を生きているのだから
愛は今この瞬間のもの どうか悩まないで
さあぼくと一緒に 遠くまで行ってみよう

 

Take me to your heart take me to your soul
Give me your hand and hold me
Show me what love is – be my guiding star
It’s easy take me to your heart

きみの心の中に連れて行ってよ きみの魂に触れたいよ
その手を差し出して ぼくを抱きしめて
愛がなにか教えてほしいんだ ぼくを導く星になって
ぼくに心を開いてくれないか きっと難しくないよ

 

Standing on a mountain high
Looking at the moon through a clear blue sky
I should go and see some friends
But they don’t really comprehend

山の頂に立って
住んだ青空に浮かぶ月を眺めてる
そろそろ行かなくちゃ 仲間に会いたいから
でもあいつら きっと気づかないだろうな 俺が愛を知って帰ってきたなんて

 

Don’t need too much talking without saying anything
All I need is someone who makes me wanna sing

何も言わないよ 多くを語る必要はないさ
ぼくに必要なのは「歌いたい」と思わせてくれる誰かの存在だけ

 

スポンサーリンク

 

Take me to your heart take me to your soul
Give me your hand before I’m old
Show me what love is – haven’t got a clue
Show me that wonders can be true

きみの心の中に連れて行ってよ きみの魂に触れたいよ
ぼくが老いる前に どうかその手をぼくに差し出して
愛とは何なのか まだぼくには見当がつかないけれど
奇跡は起こるってこと ぼくに示してよ

 

They say nothing lasts forever
We’re only here today
Love is now or never
Bring me far away

永遠の愛など無いなんて よく聞くけれど
ぼくら今日を生きている
愛は今この瞬間のものだから どうか悩まないで
さあぼくと一緒に 遠くまで行ってみよう

 

Take me to your heart take me to your soul
Give me your hand and hold me
Show me what love is – be my guiding star
It’s easy take me to your heart

きみの心の中に連れて行ってよ きみの魂に触れたいよ
その手を差し出して ぼくを抱きしめて
愛がなにか教えてほしいんだ ぼくを導く星になって
ぼくに心を開いてくれないか きっと難しくないよ

 

スポンサーリンク

 

【★まとめ★】SayakaRadioのひと言

高校生くらいの時にこの曲を聴いて、なんだかすごく素敵な宝物を見つけたような気持ちになったのを思い出します。

歌詞が、なんだかまだウブで、でも子供ではない絶妙な男心に思えて可愛らしいです。

「仲間は俺が本当の愛を知ったなんて思いもしないだろな、俺は一足早く大人になったんだフフフ」
みたいな解釈をしましたがどうでしょうか笑

可愛らしい甘酸っぱさの残る歌ですね。

タイトルとURLをコピーしました