スポンサーリンク

【★和訳★】”Part of Your World” -Halle- /私も行きたい、人間の住む世界へ〜映画リトルマーメイド

こんばんは、SayakaRadioです٩(๑❛ᴗ❛๑)۶。
お久しぶりの更新となりました!
ゴールデンウィークが終わり、今年が始まってもう少しで半分に差し掛かろうとしています。早いのなんの

私は「最近映画を観れてない」とふと気づきました。
そして観ました。ハリーポッターをぶっ通しで笑
見応えありました。やっぱり映画はいいですね。

コロナ禍だったのもあり最近は映画館に行けていませんでしたが、今年からまた徐々に観にいこうと思いました。

さて、今回ご紹介する曲は
映画リトルマーメイドの “Part of Your World” です。

人間が暮らす「陸」に憧れる人魚のアリエルが劇中に歌う大変有名な曲です。
2023年6月に待望の実写版が公開されるとのことを知り改めて聞いてみたところ、とてもすばらしい歌詞だったのでご紹介します。

まだ聴いたことがない方は、下記のYouTubeリンクから再生しながら読み進めてみてください↓

 

【★プチ解説★】どんな曲? “Part of Your World”

夢を叶えると決意した人魚、決意表明のうた

「パート・オブ・ユア・ワールド」は、ディズニー映画『リトル・マーメイド』のために1989年に作られました。(作詞ハワード・アッシュマン、作曲アラン・メンケン)

主人公の好奇心旺盛な人魚姫アリエルは、人間に近づくことを禁じられているにも関わらず人間の男性が溺れているのを助けます。
その男性に恋したことで今まで以上に陸の憧れを強めた彼女が、「人間になりたい」という強い願望を表現するパワーバラードです。

この曲なしにこの映画なしです。

アニメーション版リトルマーメイドのパートオブワールド歌唱シーン。波を味方につけています。

 

2023年6月、ついに待望の実写版が公開

 

彼女は精神、心、若さ、無邪気さ、実体、そして輝かしい歌声という稀有な組み合わせを備えており、この象徴的な役を演じるのに必要なすべての本質的な資質を備えていることが十分に明らかだった。
ーロブ・マーシャル監督ー

 

大抜擢!映画初主演ハリーベイリーちゃん

実写版が作られることがニュースになってから早何年。
「まだ何年も先だ!待ち切れない!」なんて思っていたのに
もう封切りまで残り1ヶ月を切りました。

単なる実写化ではなく、多様性や平等が重んじられる今の時代に合うアレンジがされていて役者の人種も多様になっています。

2019年にキャストが発表されて以降、主人公を演じる役者の肌色がアニメと異なるという理由において国内外で賛否両論が巻き起こり、公開前から大注目の映画となっていました。
(批判する人は何を否定しているのでしょうか。人間が人間を演じるのに・・・)

 

 

スポンサーリンク

 

【★和訳★】”Part of Your World” -Halle-

※日本語訳はSayakaが訳したものです。
翻訳機で見かける不自然な文章にならないように意訳も織り込んでいます。
(なるべく脚色しないよう心がけます)。
「こんなような内容なんだなあ」くらいでご覧くださいませ。

 

[Verse 1]
Look at this stuff, isn’t it neat?
Wouldn’t you think my collection’s complete?
Wouldn’t you think I’m the girl, the girl who has everything?
Look at this trove, treasures untold
How many wonders can one cavern hold?
Lookin’ around here, you think, “Sure, she’s got everything”
I’ve got gadgets and gizmos a-plenty
I’ve got whozits and whatzits galore
You want thingamabobs? I’ve got twenty
But who cares? No big deal, I want more
I wanna be where the people are
I wanna see, wanna see ‘em dancin’
Walkin’ around on those—, what do you call ‘em? Oh, feet
Flippin’ your fins, you don’t get too far
Legs are required for jumpin’, dancin’
Strollin’ along down a—, what’s that word again? Ah, street

これ見て 素敵でしょ
私のコレクション 完成したと思わない?
私はすべてを手に入れたのよ そうだよね?
ここを見てよ 数え切れないほどの宝物
この一つの洞窟に一体いくつの不思議が詰まっているのかしら
ここを見回してあなたは思う「間違いない、彼女は全部持ってる」ってね
機械や役に立つ道具がたくさんあるの
何なのか分からないものだって いっぱい持ってるよ
このヘンテコなの、欲しい? 20個も持ってるの
なのに誰も気にしない、なんてことない、私の願いはこれじゃない
人間がいる場所に私へ行きたい
見てみたいの、彼らが踊るのを
あの場所を歩きたいの、なんだっけ?あぁそう 足でね
ヒレをひっくり返して泳いでも 遠くには行けないし
ジャンプしたり踊ったりするには やっぱり足が必要だもん
あそこを歩いて見て回りたいの なんだっけ?そうだ、道!

 

スポンサーリンク

 

[Chorus]
Up where they walk, up where they run
Up where they stay all day in the sun
Wanderin’ free, wish I could be part of that world

歩いて 走って
一日中太陽の光を浴びて過ごせる海の上で
自由に過ごしたい 私もあの世界へ行きたい

 

[Verse 2]
What would I give if I could live out of these waters?
What would I pay to spend a day warm on the sand?
Bet’cha on land they understand
Bet they don’t reprimand their daughters
Bright young women sick of swimmin’
Ready to stand
I’m ready to know what the people know
Ask ‘em my questions and get some answers
What’s a fire and why does it—
What’s the word? Burn?
When’s it my turn?
Wouldn’t I love, love to explore that shore up above?

海の外へ行くには 何を手放せばいい?
砂の上で暖かさを感じるためには いくら払えばいいの?
人間は理解が深い生き物のはずよ
娘を叱りつけたりしないわ
泳ぎ疲れた輝く若い女性がここにいる
もう立ち上がる準備はできたわ
人間の世界を知る覚悟はできている
彼らにいろんなことを聞いて そして知っていくの
火って何なの?なんで火はああなるの?
なんて言うんだっけ、「燃える」?
私の番はいつ来るの?
遠い海の上の世界を探検すること 誰が望まないって言うの?

スポンサーリンク

 

[Outro]
Out of the sea
Wish I could be part of that world

海を飛び越えたあの場所
私もあの世界の一部になりたいのよ

 

スポンサーリンク

 

 

Lyrics
by Howard Ashman

英語詞の引用:Genius.comより

 

【★まとめ★】SayakaRadioのひと言

小さい頃は「王子と結婚する女の子」くらいにしか思っていませんでした。
改めて聞いてみると、いやあアリエルは強い女性ですね。

エラ呼吸で歩けない人魚が人間界に来るって、人間が宇宙人に恋して地球出るのとさほど変わらない難易度ですよね。
それを真剣に夢見るってことが相当すごいのに、さらには実際に叶えるという奇跡・・。

「強い思いを持てば、なんだって叶えられるんだよ」と強いメッセージを感じます。
映画館で自分に重ねながら聴きたいと思います!

 

 

タイトルとURLをコピーしました